Ogуlne warunki ¶wiadczenia usіug tіumaczeniowych

B2B services przyjmuj±c do wykonania zlecenie na tіumaczenie pisemne lub ustne podejmuje siк wykonaж zlecenie zgodnie z podanymi niїej warunkami za wynagrodzenie okre¶lone w sposуb przewidziany w niniejszych "Ogуlnych Warunkach". W kwestiach nie uregulowanych poniїej maj± zastosowanie odpowiednie przepisy kodeksu cywilnego. B2B services i Klient mog± rуwnieї zawrzeж umowк pisemn± odmiennie ksztaіtuj±c± wzajemne zobowi±zania. B2B services nie przyjmuje odpowiedzialno¶ci wykraczaj±cej poza zobowi±zania wynikaj±ce z niniejszych "Ogуlnych Warunkуw", ewentualnych umуw pisemnych i kodeksu cywilnego.

I. Warunki ¶wiadczenia usіug

1. Przyjкcie zlecenia

B2B services doіoїy wszelkich staraс, aby wykonaж tіumaczenia w terminie dogodnym dla Klienta. Zlecenie bкdzie uwaїane za przyjкte w momencie pisemnego lub ustnego potwierdzenia przyjкcia zlecenia przez konsultanta B2B services. Termin wykonania zlecenia zostanie ustalony po przyjкciu zlecenia i tekstu do tіumaczenia.

2. Termin wykonania zlecenia

W przypadku tіumaczeс pisemnych B2B services standardowo podejmuje siк wykonaж tіumaczenie w terminie zwykіym w tempie 5 przeliczeniowych stron tіumaczenia (wg definicji w czк¶ci "Stawki") na peіny dzieс roboczy (poniedziaіek-pi±tek oprуcz dni ustawowo wolnych od pracy). Odpowiednio termin przyspieszony obejmuje od 5 do 10 stron przeliczeniowych tіumaczenia, a termin ekspresowy - powyїej 10 stron przeliczeniowych tіumaczenia a takїe tіumaczenie wykonane w dniu przyjкcia. W przypadku tіumaczeс ustnych konsekutywnych i symultanicznych tіumacze standardowo podejmuj± siк tіumaczyж konsekutywnie do 8 godzin dziennie. Tіumaczenie przez ponad 8 godzin dziennie wymaga indywidualnej zgody tіumacza.

2. Odst±pienie od zіoїonego zlecenia

W przypadku odst±pienia od pisemnie zіoїonego zlecenia, Klient zobowi±zuje siк do zapіaty 100% warto¶ci zleconego i wykonanego tіumaczenia pisemnego, 50% warto¶ci zleconego tіumaczenia ustnego konsekutywnego lub symultanicznego, oraz 50% przewidywanej warto¶ci zleconego tіumaczenia pisemnego, ktуre nie zostaіo wykonane przez B2B services.

3. Forma wykonania zlecenia (tіumaczenia pisemne)

Tekst wykonanego tіumaczenia zostanie przekazany Klientowi w formie wydruku komputerowego lub zapisu elektronicznego (na dyskietce, CD lub w postaci transferu danych) albo w obu tych formach jednocze¶nie, w zaleїno¶ci od їyczenia Klienta. B2B services doіoїy staraс, aby speіniж їyczenia Klienta co do formatowania tekstu. Odtworzenie lub stworzenie elementуw nietekstowych, takich jak wykresy, znaki graficzne, specjalne kroje i stopnie pisma, symbole i znaki spoza alfabetu polskiego i angielskiego itp. bкd± przedmiotem indywidualnych ustaleс Klienta i B2B services.

4. Jako¶ж tіumaczenia

B2B services doіoїy wszelkich staraс, aby tekst tіumaczenia oddawaі jak najwierniej tekst oryginalny. B2B services przyjmuje materialn± odpowiedzialno¶ж za skutki wynikaj±ce z moїliwych w tek¶cie tіumaczenia bікdуw tylko do wysoko¶ci poszczegуlnego zlecenia. Jako¶ж tekstu tіumaczenia pozostaje w ¶cisіej zaleїno¶ci od tekstu oryginaіu. Niekonsekwencje, bікdy, niejasno¶ci i niespуjno¶ci w tek¶cie oryginalnym mog± negatywnie wpіywaж na tekst tіumaczenia. B2B services nie przyjmuje їadnej odpowiedzialno¶ci za usterki tekstu tіumaczenia wynikaj±ce z usterek tekstu oryginalnego.

5. Poufno¶ж

B2B services zobowi±zuje siк nie udostкpniaж osobom trzecim informacji zawartych w tіumaczonych tekstach ani w tіumaczonych rozmowach, o ile takie informacje nie s± rozpowszechniane w sposуb publiczny lub publicznie dostкpne.

6. Prawa autorskie

Z zastrzeїeniem warunku zawartego w nastкpnym zdaniu, z chwil± uregulowania przez Klienta naleїno¶ci za tіumaczenie prawa maj±tkowe do tego tіumaczenia przechodz± na Klienta. W przypadku tіumaczeс publikowanych w wydawnictwach rozpowszechnianych odpіatnie B2B services zastrzega sobie prawo negocjowania dodatkowej zapіaty za kaїdy egzemplarz publikacji.

II. Stawki

1. Sposуb obliczania ilo¶ci tіumaczenia


Tіumaczenia pisemne Jednostk± obliczeniow± objкto¶ci tekstu pisanego jest przeliczeniowa strona 1500 znakуw, gdzie znak oznacza kaїdy znak alfanumeryczny i interpunkcyjny oraz pojedyncz± spacjк miкdzy wyrazami. W rozliczeniu brana jest pod uwagк faktyczna liczba znakуw w tek¶cie przetіumaczonym, bez zaokr±gleс.
Tіumaczenia ustne W przypadku tіumaczeс ustnych oblicza siк czas pracy tіumacza.
Tіumaczenia miejscowe Tіumaczenia wykonywane we Wrocіawiu oraz tіumaczenia poza Wrocіawiem, ktуre nie speіniaj± okre¶lonych niїej warunkуw tіumaczenia zamiejscowego, stanowi± tіumaczenia miejscowe. Czas pracy tіumacza wykonuj±cego tіumaczenia miejscowe oblicza siк w godzinach od chwili zgіoszenia siк tіumacza o umуwionej porze w umуwionym miejscu we Wrocіawiu lub od chwili planowego wyjazdu z Wrocіawia do chwili zwolnienia tіumacza z pracy we Wrocіawiu lub do chwili faktycznego przyjazdu do Wrocіawia. Czas pracy zaokr±gla siк do najbliїszej 1/2 godziny, a minimalny czas pracy wynosi 4 godziny.
Tіumaczenia zamiejscowe Tіumaczenia wykonywane poza Wrocіawiem i zwi±zane z co najmniej jednym noclegiem tіumacza poza Wrocіawiem stanowi± tіumaczenia zamiejscowe. Czas pracy tіumacza wykonuj±cego tіumaczenia zamiejscowe oblicza siк w dobach kalendarzowych nieobecno¶ci tіumacza we Wrocіawiu. Jeїeli sumaryczny czas tіumaczenia w ci±gu ktуrejkolwiek doby kalendarzowej zaangaїowania tіumacza przekroczy osiem godzin, liczy siк ponadto nadwyїkк ponad osiem godzin jako tzw. godziny dodatkowe. Liczbк godzin dodatkowych zaokr±gla siк do najbliїszej 1/2 godziny.


2. Stawki za wykonane tіumaczenie - zasady ogуlne

Stawki podstawowe za tіumaczenia s± okre¶lone w cenniku, ktуry stanowi integraln± czк¶ж "Warunkуw Ogуlnych ¦wiadczenia Usіug Tіumaczeniowych" i s± dostкpne na stronie internetowej www.b2b-services.pl. Stawka za tіumaczenia w terminie przyspieszonym wynosi 150% odpowiedniej stawki za tіumaczenie w terminie zwykіym. Stawka za tіumaczenie w trybie ekspresowym wynosi 200% odpowiedniej stawki za tіumaczenie w terminie zwykіym. Stawka za tіumaczenia ustne w godzinach nocnych (20:00 - 8:00) i w dni wolne od pracy wynosi 150% zwykіej stawki za tіumaczenia ustne. Stawka dzienna za tіumaczenia zamiejscowe stanowi rуwnowarto¶ж 8 stawek godzinowych.

3. ¦wiadczenia dodatkowe

W przypadku tіumaczeс zamiejscowych Klient pokrywa koszty podrуїy, zakwaterowania i wyїywienia tіumacza. W przypadku wyjazdуw zagranicznych Klient zobowi±zany jest pokryж koszt ubezpieczenia tіumacza i 25% diet wynikaj±cych z przepisуw o sіuїbowych podrуїach zagranicznych. Je¶li Klient nie zapewnia caіodziennego wyїywienia, tіumaczowi przysіuguje ekwiwalent w wysoko¶ci okre¶lonej wyїej wymienionymi przepisami.

Общие условия оказания переводческих услуг

B2B services, принимая заказ на выполнение письменного или устного перевода, принимает на себя обязательство выполнения заказа в соответствии с перечисленными ниже условиями за вознаграждение, способ определения которого предусмотрен настоящими "Общими условиями". Вопросы, не нашедшие своей регуляции ниже, разрешаются применительно к нормам Гражданского кодекса. B2B services и Клиент могут также подписать письменный договор, в котором их взаимные обязательства могут определяться иным образом. B2B services не принимает на себя ответственности, выходящей за рамки обязательств по настоящим "Общим условиях", возможным письменным договорам и Гражданскому кодексу.

I. Условия оказания услуг

1. Принятие заказа

B2B services приложит все усилия, чтобы выполнить перевод в удобный для Клиента срок. Заказ считается принятым с моментом письменного или устного подтверждения консультантом B2B services принятия заказа. Срок выполнения заказа будет определён после принятия заказа и текста для перевода.

2. Сроки выполнения заказа

В случае письменного перевода, B2B services стандартно принимает на себя обязательство выполнения перевода в обычные сроки в темпе 5 учётных страниц перевода (согласно определению в части "Ставки") в течение полного рабочего дня (от понедельника до пятницы, за исключением предусмотренных законом выходных дней). Соответственно к срочному переводу относится перевод от 5 до 10 учётных страниц, а к переводу повышенной срочности – свыше 10 учётных страниц, а также перевод, выполненный в день обращения. В случае устных последовательных и синхронных переводов, переводчик стандартно переводит последовательно до 8 часов в день. На переводы, длительность которых превышает 8 часов в день, требуется индивидуальное согласие переводчика.

3. Отступление от размещённого заказа

В случае отступления от оформленного в письменной форме заказа, Клиент обязуется заплатить 100% стоимости размещённого и выполненного перевода, 50% стоимости размешённого устного последовательного перевода, 50% ориентировочной стоимости размещённого письменного перевода, который не был выполнен B2B services.

4. Форма выполнения заказа (письменные переводы)

Текст выполненного перевода будет передан Клиенту в форме компьютерной распечатки или электронной записи (на дискете, компакт-диске или в форме трансфера данных) или, в зависимости от желания Клиента, в двух этих формах одновременно. B2B services приложит старания, чтобы выполнить желания Клиента относительно форматирования текста. Воспроизведение или создание нетекстовых элементов, таких как: чертежи, графические знаки, специальный шрифт, символы и знаки, которые не входят в состав польского или английского алфавита, и т.д. будет предметом индивидуальной договоренности между Клиентом и фирмой "B2B services".

5. Качество перевода

B2B services приложит все усилия, чтобы текст перевода с максимальной точностью передавал содержание и стиль исходного текста. B2B services принимает на себя материальную ответственность за последствия, вызванные наличием ошибок в тексте перевода, только в пределах стоимости данного заказа. Качество перевода находится в тесной зависимости от текста оригинала. Непоследовательности, ошибки, отсутствие внутренного единства, неясности в исходном тексте могут иметь отрицательное влияние на текст перевода. B2B services не несёт никакой ответственности за недостатки текста перевода, которые вызваны наличием изъянов в тексте оригинала.

6. Конфиденциальность

B2B services обязуется не передавать третьим лицам информацию, которая используется в процессе работы как с устными, так и с письменными переводами, если эта информация не является общедоступной.

7. Авторские права

С оговоркой, о которой речь идёт в следуюшем предложении, с моментом урегулирования Клиентом платежа за перевод имущественные права на этот перевод переходят к Клиенту. В случае переводов публикуемых в изданиях, распространение которых на является бесплатным, B2B services оставляет за собой право ведения переговоров на тему дополнительной оплаты за каждый экземпляр публикации.

II. Ставки

1. Способ оценки объёма перевода

Письменные переводы Учётной единицей объёма переведённого текста является учётная страница 1 500 знаков, где знак обозначает каждый альфанумерический знак и знак препинания, а также пробел между словами. При расчёте во внимание принимается фактическое количество переведённых знаков, без округления.
Устные переводы Для устных переводов во внимание принимается время работы переводчика.
Местные переводы Перевод, имеющий место во Вроцлаве, а также перевод вне Вроцлава, который не соответствует нижеперечисленным условиям иногороднего перевода, является местным переводом. Время работы переводчика, который выполняет местный перевод, исчисляется в часах с момента прибытия переводчика в установленное время на установленное место во Вроцлаве или с момента планового выезда из Вроцлава до момента освобождения переводчика от выполнения перевода или до момента его фактического приезда во Вроцлав.Время работы округляется до получаса в ближайшую сторону, а минимальное время работы составляет 4 часа.
Иногородние переводы Перевод, выполняемый вне Вроцлава и связанный по крайней мере с одним ночлегом переводчика вне Вроцлава, считается иногородним переводом. Время работы переводчика, который выполняет иногородний перевод, исчисляется календарными сутками отсутствия переводчика во Вроцлаве. Если суммарное время перевода в течение каких-нибудь календарных суток работы переводчика превысит восемь часов, это превышение восьми часов перевода рассчитывается как так называемые дополнительные часы. Количество дополнительных часов округляется до получаса в ближайшую сторону.

2. Ставки за выполненный перевод - общие принципы

Основные ставки за переводы определены в прейскуранте, который является неотъемлимой частью "Общих условий оказания переводческих услуг" и доступны на сайте www.b2bservices.pl. Ставка за срочный перевод составляет 150% от соответствующей ставки за обычный перевод. Ставка за перевод повышенной срочности составляет 200% от соответствующей ставки за обычный перевод. Ставка за перевод в ночное время (20.00-8.00) и в выходные составляет 150% нормальной ставки за устный перевод. Дневная ставка за иногородний перевод составляет эквивалент 8 почасовых ставок.

3. Дополнительные оплаты

В случае иногородних переводов Клиент платит за проезд, проживание и питание переводчика. В случае заграничных поездок, Клиет обязан заплатить за страховку переводчика и 25% командировочных, предусмотренных постановлениями о заграничных командировках. Если Клиент не обеспечивает переводчика полным питанием, переводчик имеет право получить эквивалент в размере, который установлен вышеупомянутыми постановлениями.